BIENVENIDO/A A MI BLOG SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.

 

He decidido crear este blog para poder ir publicando contenido sobre traducción y así darme a conocer en la red; subiré documentos y recursos o fuentes de información de interés sobre traducción. Lo que pretendo, en pocas palabras, es ser visible en Internet para que empresas o privados, entre otros, puedan ver mi trabajo y contactar conmigo. Primero por correo, después por teléfono si es necesario. Además, los que visiten este blog podrán encontrarse, no solo con todo tipo de documentos sobre traducción, sino también con pequeños fragmentos de traducciones (fr. sp. cat. en. rus.) realizadas en clase, con proyectos que he ido realizando a lo largo de mi vida académica en la Universidad, como reflexiones sobre traducción, por ejemplo.

Estos no son los únicos objetivos que pretendo conseguir con este blog. Voy a publicar recursos que pueden ser utilizados por cualquier estudiante (y quizá profesionales), y me gustaría que otros visitantes escribiesen comentarios y participasen para compartir más recursos todavía, crear como una especie de base de datos para todos donde se pueden encontrar diversos materiales.

No introduciré demasiadas traducciones en este blog por los derechos de autor. Si estáis interesados en mi trabajo, puedo enviar las traducciones por correo para que os hagáis una idea de mis capacidades y la calidad de mi trabajo.

 

"EL LECTOR IDEAL ES UN TRADUCTOR. ES CAPAZ DE DESMENUZAR UN TEXTO, RETIRARLE LA PIEL, CORTARLO HASTA LA MÉDULA, SEGUIR CADA ARTERIA Y CADA VENA Y LUEGO PONER EN PIE A UN NUEVO SER VIVIENTE."

Alberto Manguel

  ENTREVISTA EN LA RADIO DE LA UMH

Os propongo a continuación una entrevista de radio realizada por Pierre Vives Crespo, uno de mis profesores de tercero de carrera que imparte la asignatura de "Contrastes lingüísticos y culturales". Dicha entrevista la llevamos a cabo en la Universidad Miguel Hernández (UMH), en Elche, que dispone de un programa de radio que empezó a desarrollarse hace unos 15 años, RADIO UMH.

Participé con mi amiga y compañera de clase, Lara Martín Mora. Ambas estudiamos TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN en la Universidad de Alicante. Dicho profesor nos propuso hablar de nuestra relación con la Francofonía, nuestra experiencia con la lengua francesa y detalles sobre nuestra carrera.

Así es como hemos tenido la posibilidad y la suerte de participar en una entrevista de radio, concretamente en el programa EN VERSIÓN ORIGINAL, "un programa que servirá como formación complementaria para estudiante de lenguas extranjeras y cualquier amante de las mismas."

Merci beaucoup, Pierre, pour cette merveilleuse expérience et cette grande opportunité!

radio.umh.es/files/2013/11/281113-Programa-EN-VERSION-ORIGINAL.mp3

 

Noticias

MANY LANGUAGES, ONE WORLD

23/09/2014 11:45
Desde aquí quería decirle a Victoriya Kiseleva... ¡MUCHAS FELICIDADES! ¿Por qué? Pues porque... La alumna de la Universidad de Alicante Victoriya Kiseleva gana el Concurso Internacional "Many Languages One World" Y eso no es poco.  Aquí os dejo dos artículos que hablan de mi compañera de...

En Tierra Extraña, de Iciar Bollaín

23/09/2014 11:38
Alicia Luna Guionista y directora, Escuela de Guión de Madrid La mirada de Iciar Bollaín sobre el actual movimiento migratorio español horada en la llaga socio-económica, obligando al espectador a hacerse una terapia pertinente. El documental En Tierra Extraña le ha costado a la directora dos...